- How it works
"Christmas Offer"
Terms & conditions.
As the Christmas season is upon us, we find ourselves reflecting on the past year and those who we have helped to shape their future. It’s been quite a year for us all! The end of the year brings no greater joy than the opportunity to express to you Christmas greetings and good wishes.
At this special time of year, Research Prospect brings joyful discount of 10% on all its services. May your Christmas and New Year be filled with joy.
We are looking back with appreciation for your loyalty and looking forward to moving into the New Year together.
"Claim this offer"
In unfamiliar and hard times, we have stuck by you. This Christmas, Research Prospect brings you all the joy with exciting discount of 10% on all its services.
Offer valid till 5-1-2024
We love being your partner in success. We know you have been working hard lately, take a break this holiday season to spend time with your loved ones while we make sure you succeed in your academics
Discount code: RP0996Y
Useful Links
How much will your dissertation cost?
Have an expert academic write your dissertation paper!
Dissertation Services
Get unlimited topic ideas and a dissertation plan for just £45.00
Order topics and plan
Get 1 free topic in your area of study with aim and justification
Yes I want the free topic
Translation Dissertation Topic Ideas
Published by Ellie Cross at December 29th, 2022 , Revised On June 4, 2024
Are you looking for ideas for translation dissertation topics? We bet this will be the last page on the internet you will have to visit to find authentic and relevant topics that match your interests and preferences.
Finding the perfect dissertation topic in translation studies can be daunting and tedious, especially if you have weak academic research and writing skills. You must spend hours researching to find a gap or explore an existing idea from a unique perspective. This blog will highlight several excellent topic ideas for dissertations in translation studies.
You can customise any of the below ideas according to your academic level, country of study and background. Or you can get one of our experts to suggest custom translation topic ideas, so you only have to choose according to your requirements. Moreover, our dissertation writers can also help you with the entire thesis or dissertation paper.
List of Translation Dissertation Topics & Ideas
- An analysis of the methods used to translate French-language elements of the American cartoon: the Simpsons
- According to Venuti’s invisibility theory, how well did the translator of untouchables manage to keep the humour?
- An exploration of the techniques employed when translating allusions from one culture into another
- An investigation of how proper names are translated in Disney movies
- Comparative analysis of Francis Steegmuller’s French translation of Edward Lear’s poetry The Owl and the Pussycat (1871) and the original English text (1959)
- An assessment of the English Tourist Board’s official website’s localisation and translation
- Distance interpreting with a video link, for instance, its effects on interpreting quality, ergonomics, interpersonal dynamics, and client satisfaction; its usage in interpreter training
- Editing after machine translation, such as productivity, new payment options, and automated techniques
- Usability of machine translation, such as the user experience
- Simultaneous translation on online platforms
- Research on the translation process, such as how translators use web resources while they are translating
- Corpus-based translation studies, digital lexicography, and second-language writing enable both human and automatic translation.
- For example, user interfaces and the work of translators and interpreters are two examples of how human-computer interaction affects technology
- Narrative involvement of readers in texts translated via various modalities (machine translation, human translation)
- Machine translation in a creative setting, such as in marketing or literature
- Development of entrepreneurial, leadership, and innovative skills in translators
- Sociological approaches to translation include consideration of the social, ethical, and economic ramifications of translation automation and the implications for creating and controlling automated solutions. For instance, public service interpretation affects access to healthcare and justice
- Migration and translation, including constructing identity through language and minority discourses
- Migration and machine translation, for instance, using machine translation to acclimate to a new culture or country
- What are the workings of translation in the world of sports journalism? An examination of Didier Deschamps’ FIFA interview in both French and English
- Anthea Bell and Dereck Hock Ridge’s 2012 comic book translation of Asterix in Britain is the subject of a theoretical analysis focusing on humour translation
- Gender-related issues and the adaptation of feminist works from France into Anglo-American society, focusing on Le Deuxième Sexe
- Three translations of the same Rimbaud poem are compared (issues of compromise)
- The process of translating puns and jokes between languages
- The Impact of Technology on Translation Performance
- Assessing Cultural Differences in Translation Works
- Gender’s Role in Translation Studies
- Translation Approaches for Multi Advertising
- Humour Translation: Challenges and Solutions
- Translating Morality: Managing Criticism and Fraud
- Understanding Phrases and Idioms in numerous languages
- The Social Impact on Translated Materials
- Legal Document Translation: Reliability and Issues
- A Comparative Study of Human and Machine Translation
Order a Proposal
Worried about your dissertation proposal? Not sure where to start?
- Choose any deadline
- Plagiarism free
- Unlimited free amendments
- Free anti-plagiarism report
- Completed to match exact requirements
A dissertation on any translation concept requires an understanding of how the fundamental elements of language and translation interact in a social setting. When translating, it is essential to consider the language’s meaning, context, and form.
Don’t hesitate to contact us if you have trouble developing a compelling dissertation topic for translation. Whether you want translation dissertation topic ideas or a complete dissertation, our team of qualified translators is available and provides dissertation writing services to help you complete your thesis paper in a timely manner.
Free Dissertation Topic
Phone Number
Academic Level Select Academic Level Undergraduate Graduate PHD
Academic Subject
Area of Research
Frequently Asked Questions
How to find translation dissertation topics.
To find translation dissertation topics:
- Explore language pairs of interest.
- Investigate cultural and linguistic challenges.
- Examine emerging translation technologies.
- Analyse ethical and theoretical aspects.
- Consult experts in the field.
- Select a topic aligning with your passion and career goals.
You May Also Like
Need interesting and manageable religion, theology and philosophy dissertation topics or thesis? Here are the trending religion, theology and philosophy dissertation titles so you can choose the most suitable one.
Authorizing your dissertation is a very challenging task. As determined by the supervisors and advisors, the subjects should be innovative and creative, cover both theoretical and practical aspects, and add something new to the field.
Need help getting started with your dissertation? Here are some interesting MBA dissertation ideas for you to choose from.
As Featured On
USEFUL LINKS
LEARNING RESOURCES
COMPANY DETAILS
Splash Sol LLC
- How It Works
Quick links
- Directories
- Make a Gift
Masters Theses
- Newsletter
Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser .
Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link.
- We're Hiring!
- Help Center
Download Free PDF
"Twenty-Two Theses on Translation"
Related papers
Ágnes Somló Abstract Nowadays the position of translators has changed significantly in a world of increasing cultural influences and effects of IT. We are gradually translated into a new person, obtaining a kind of multicultural identity, much in the way Salman Rushdie has stated several times, among others in his novel Shame, when describing himself as a " translated man ". The metaphor can also be used in the case of translators and translation proper so the two – translation as a metaphor and translation proper – will partly overlap in this paper. We will attempt to find some explanations for changes generated by migration and try to detect some of their roots in the information revolution defined by technology (IT). Thus I am attracted by the signs of a changing concept of translation, and would make an effort to capture the changing role of translator/interpreter in an increasingly multicultural world. This paper will rely on a train of thought evoked by Salman Rushdie's writings as well as some interviews with him. By elaborating on the state of the individual in Rushdie's system we will examine it and compare it to a more or less similar, albeit more generalized, description of peripheral systems in Even-Zohar's theory. Then continue by touching upon the connection between migration and translation, differentiating different phases as well as periods in the process. And finally, we will look at some ideas in a thought-provoking article by Harish Trivedi dealing with the rudimentary difference between translating culture and cultural translation, and will try to connect them both to previous thoughts concerning changes in the position of translators today. During the past decades our position as translators seems to have drastically changed due to an increasing amount of cultural influences to which we are now exposed as well as the ever accelerating attack of the mass of information worldwide. However, looking at translation from a historical point of view we see that in a way it has always strived to fulfil the task of transmission by crossing borders in nearly all fields of life, whether cultural,
Translation spaces, 2017
Itä-Suomen yliopisto eBooks, 2013
Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 2006
Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa - Classe di Lettere e Filosofia, 2024
Exploraciones en teoría social. Ensayos de imaginación metodológica
Catalyst 5 (1), 2019
In Kurds in Dark Times New Perspectives on Violence and Resistance in Turkey- Edited by Ayça Alemdaroğlu and Fatma Müge Göçek / Syracuse University Press, 2023
Brain, 2016
PhD Thesis, University of Southampton, 2019
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2005
GE Jornal Português de Gastrenterologia, 2013
Carbon Dioxide Sensing, 2019
Multitemas, 2002
International Journal of Integrated Care, 2017
British Journal of Surgery, 2021
Cuestiones De Sociologia Revista De Estudios Sociales, 2013
MEDIA TEKNOLOGI HASIL PERIKANAN, 2016
Zenodo, 2024
>Congresso Brasileiro de Patologia das Construções, 2020
Related topics
- We're Hiring!
- Help Center
- Find new research papers in:
- Health Sciences
- Earth Sciences
- Cognitive Science
- Mathematics
- Computer Science
- Academia ©2024
- Bibliography
- More Referencing guides Blog Automated transliteration Relevant bibliographies by topics
- Automated transliteration
- Relevant bibliographies by topics
- Referencing guides
School of Modern Languages and Cultures
Ln904 dissertation in translation studies.
This module constitutes the final dissertation for students enrolled on the MA in Translation and Cultures (60 CATS) . It aims to enable students to develop their understanding and gain practical experience of the process and skills required to undertake a supervised translation and/or research project. Through a combination of independent research and targeted support and feedback sessions, it will help students to produce a coherent and logically argued piece of writing that demonstrates knowledge of and critical ability in a chosen area, commensurate with the accomplishment of an MA degree.
- Dr Anna Lanfranchi
- Dr Qian Liu
- Dr Sijing Lu
- Dr David Orrego-Carmona
- Dr Lee Purvis
- Dr Caroline Summers
- Dr Olga Castro (on leave)
- Dr Will Amos (on leave T1, 2024-25)
- Dr Mila Milani (currently on maternity leave)
Students will then choose one of three dissertation models with which to complete their 15,000-word dissertation:
- translation with commentary (normally comprising up to 1/2 translation and 1/2 commentary);
- a comparative commentary on existing translations;
- a dissertation on a topic related to translation and/or transcultural studies and/or intercultural difference.
Although students may choose to study any of the above languages (indeed including references to other materials/languages where relevant), students providing their own original translation are expected to translate into their first language .
This module will allow students to:
- Plan and write a dissertation that evaluates and synthesises written and optionally also audio-visual materials in a sustained piece of individual, academic research on a chosen topic which has been approved by the Module Leader
- Develop independent and advanced critical research and project management skills Critically engage with and integrate theory and method in their chosen field of study
- Research issues in translation and transcultural studies, including recent approaches, current problems and potential future developments
- Demonstrate knowledge and awareness of specific translation practices and the role of translation, the translator and translation studies more broadly in resolving linguistic and cultural challenges in communication
- Develop an advanced awareness of the role of translation, the translator and translation studies in various areas of cultural production, activities and exchange (i.e. audio-visual media, publishing, localisation etc.), depending on the chosen area of study.
Submission dates for LN904 in 2024/25: 4th September 2025, 11.59am.
Please refer to the Moodle page of LN904 for more detailed information about the MA dissertation.
We use cookies to help our site work, to understand how it is used, and to tailor ads that are more relevant to you and your interests.
By accepting, you agree to cookies being stored on your device. You can view details and manage settings at any time on our cookies policy page.
Research areas
We are researching multimodal and audiovisual translation, theoretical underpinnings of translation and interpreting, technologies in translation and interpreting, translation and interpreting in the context of migration, and translation processes in a commercial context.
Areas of interest
Our main areas of expertise include:
- Audiovisual translation and audio description
- Augmented writing
- Computational lexicography
- Concurrent translation
- Corpus linguistics
- Distance interpreting/video-mediated interpreting
- Human-computer interaction in translation/interpreting practices
- Interpreter-mediated communication
- Machine-translation post-editing
- Multimodality in translation/interpreting
- Terminology and specialised discourse
- Text mining
- Translation and humour
- Translation/interpreting and migration
- Translation/interpreting pedagogy
- Translation process
- Translation technologies
- Translator style
Core research areas
Multimodal and audiovisual translation.
Crucial types of translation in the context of digital media:
- Audio description including translation of images into words e.g. as aid for blind people but also as a basis for machine learning in computer vision.
- Interlingual respeaking as a novel way to produce subtitles.
- Translation/interpreting as multimodal activities e.g. development of theoretical and analytical frameworks.
- Translation in the context of cultural interaction e.g. museums, theatres, cinema.
Technologies in translation and interpreting
The fastest-growing segment of the language service market:
- Distance interpreting via video link e.g. impact on interpreting quality, ergonomics, interactional dynamics, client satisfaction; use in interpreter education.
- Machine translation post-editing e.g. productivity, new payment methods, automation strategies.
- Machine translation usability e.g. the user experience.
- Concurrent translation using digital platforms.
- Translation process research e.g. how do translators engage with online resources while they are translating.
- Corpus-based translation studies, digital lexicography and second-language writing e.g. analysis of big language data to support human and automated translation.
- Human computer interaction e.g. how user interfaces impact the work of translators and interpreters; how language impacts technology.
- Readers' narrative engagement in texts translated using different modalities (machine translation, human translation).
- Machine translation in a creative context e.g. literary, marketing translation.
Theoretical underpinnings of translation and interpreting
- Development of translator competence e.g. entrepreneurship, leadership, innovation.
- Sociological approaches to translation e.g. social, ethical and economic consequences of automation in translation, and implications for the design and regulation of automated solutions.
- Translation as part of intercultural communication.
- Translation and creativity.
- Humour in translation.
- Translation and interpreting pedagogy.
- Translator training.
Translation and interpreting in the context of migration
An area in the political spotlight:
- Public service interpreting e.g. impact on fairness of justice, access to healthcare.
- Translation and migration e.g. language used to construe identity, minority discourses.
- Machine translation and migration e.g. machine translation used to adapt to a new culture/country.
Translation processes in a commercial context
- New localisation workflows and processes e.g. concurrent workflows.
- Collaborative ways of multilingual text production.
- Mass-production of multilingual content.
- Gender issues in the translation and localisation industry.
IMAGES
VIDEO
COMMENTS
Finding the perfect dissertation topic in translation studies can be daunting and tedious, especially if you have weak academic research and writing skills. You must spend hours researching to find a gap or explore an existing idea from a unique perspective. This blog will highlight several excellent topic ideas for dissertations in translation ...
The translation of ITER's webpage and the necessity of the translator in the field of nuclear energy in the 21st century Douglas, Iona Marcelline (2022) Discurso y biopoder en la (re)presentación de las migraciones en prensa Rodríguez Martín, Javier (2020)
Assessing University Students' Aptitude for Simultaneous ... topics that will be of great benefit for researchers, academics, students and practitioners. The contributions to this volume offer food for thought, ... issues in corpus-based translation studies, NLP and machine translation. In the first part section of the book, Steven Schoonjans ...
Francesca Gola. "An analysis of translation divergence patterns using PanLex translation pairs." MS Thesis. U of Washington, 2012. Graduate, Masters Theses: Translation and Interpretation: Glenn C. Slayden. "Array TFS storage for unification grammars." MS Thesis. U of Washington, 2012. Graduate, Masters Theses: Grammar, Computational ...
Department of Translation and Interpreting Studies. Facebook; ... The full-text theses and dissertations are accessible through the library website. Advisor. Degree. Year. ... Bar-Ilan University Ramat-Gan, 5290002 Israel | Telephone: 972-3-5318227 ...
All students doing the MA in Literary Translation Studies Studies are required to complete a dissertation of approximately 16,000 words.The MA dissertation offers students the chance to undertake and complete one of two forms of sustained research project: either a) a dissertation of the more conventional variety, where the student undertakes research into an area of translation theory and ...
Douglas Robinson 22 Theses on Translation Originally published in Journal of Translation Studies (Hong Kong) 2 (June 1998): 92-117. This paper presents a series of arguments or theses regarding the field of translation studies, some perhaps fairly obvious to all but I hope useful as a summary statement of where the field has been and where it is going, others rather more controversial and ...
The topic of this thesis is Functionalism, a theoretical approach to Translation Studies which was founded by Hans J. Vermeer, its main theorist. We take two hypotheses as our starting point: on the one hand, we assume that, despite the historiographic studies that rightly emphasize the theorys revolutionary character, it remained in continuity ...
a dissertation on a topic related to translation and/or transcultural studies and/or intercultural difference. Although students may choose to study any of the above languages (indeed including references to other materials/languages where relevant), students providing their own original translation are expected to translate into their first ...
Concurrent translation using digital platforms. Translation process research e.g. how do translators engage with online resources while they are translating. Corpus-based translation studies, digital lexicography and second-language writing e.g. analysis of big language data to support human and automated translation.